Gin-yu-shi-sou (吟遊思想)

I bought a new book. Just a glance was enough to make a decision. The title goes, “Albert Einstein, Sigmund Freud, Warum Krieg? -Ein Briefwechsel Mit einem Essay von Isaac Asimov”

“Why War?”

A correspondence between Albert Einstein and Sigmund Freud contemplates on the biggest and not yet answered question. An essay by Isaac Asimov follows.

The book sets about with Einstein’s memorandum, “Für einem militanten Pazifismus.”

”Es gäbe genug Geld, genug Arbeit, genug zu essen, wenn wir die Reichtümer der Welt richtig verteilen würden, statt uns zu Sklaven starrer Wirtschafts-doktrinen oder -traditionen zu machen. Vor allem aber dürfen wir nicht zulassen, daß unsere Gedanken und Bemühungen von konstruktiver Arbeit abgehalten und für die Vorbereitung eines neuen Krieges mißbraucht werden. Ich bin der gleichen Meinung wie der groß Amerikaner Benjamin Franklin, der sagte, es hat niemals einen guten Krieg und niemals einen schlechten Frieden gegeben.”

“For an militant Pacifism”

“There would be enough money, enough work, and enough to eat, if we were to properly share the riches of the world, instead of making us slaves of rigid economic doctrines or traditions. First of all, we may not let our thoughts and efforts of constructive work prevented and misused for the preparation for a new war. I am in the same opinion with the great American, Benjamin Franklin, who said, there has never been a good war and a bad peace.”

The question is always there. Never leaves us. I came to Berlin with the same one that Einstein addressed. My experiment is a trial to find out an answer that makes sense at least to me: circulating love and money on the same scale,  making love and trust as an well-accepted currency in the market, and letting human potential abound, that our species intrinsically possess.

I believe that art will become the pillar of the next economic paradigm. This insight steers me to move here and make an experimental art. I coin a word to describe my current way of living: “Gin-yu-shi-sou” (吟遊思想)。  Shi-sou means thoughts and ideas. Gin-yu comes from the word, “Gin-yu-shi-jin” (吟遊詩人),  which means “Bard” or “Minstrel.”  In Japanese, it’s also named  巡遊伶人.

One thought on “Gin-yu-shi-sou (吟遊思想)

  1. charlesvanderhaegen says:

    Hi Naho, Yes I totally agree with you… Science has evolved. Now scientists should understand that they will never understand this self-organizing Universe we are part of…… so, this leave again a central place to artists, who will complement rationalists… Spirituality and intuition are back!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s